segunda-feira, 15 de agosto de 2022

Trechos de 'A tarde de um fauno' (L'après-midi d'un faune, de Stéphane Mallarmé)

 

Estas ninfas, eu as quero perpetuar. 

Tão claro, 

Que esvoaça no ar, seu luzeiro encarnado 

Sonolento, volteia, denso. 

Foi sonho? 

 

Dúvida, monte da antiga noite, disponho 

Em muitos finos ramos, que, os mesmos parecendo 

Verdadeiros bosques, provam, que bem sozinho sendo, 

Me ofereci para triunfar a culpa ideal das rosas. 

Reflexões... 

ou dessas mulheres tu glosas... 

 

 

Este corpo pesado, em palavras vazias, 

Sucumbe ao orgulhoso silêncio de meio-dia: 

Sem mais, é preciso jazer no esquecimento da blasfêmia, 

Como eu amo, pela areia alterada, boêmia, 

Abrir minha boca ao astro audaz de vinhedos! 

 

Ninfas, adeus; verei vossa sombra sobre rochedos. 


- Tradução do francês por Dimitri Vital, 2022.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Excerto inicial de 'Burnt Norton' (Burnt Norton, de T. S. Eliot)

Tempo presente e tempo passado   Ambos estão, talvez, presentes no tempo futuro   E o tempo futuro contido no tempo passado   Se o todo-eter...