domingo, 7 de agosto de 2022

Ponte de Westminster (Composed upon Westminster Bridge, de William Wordsworth)

A Terra não tem nada de mais justo para mostrar: 
Quem de alma passável estaria assim aborrecido 
Por uma visão tão tocante em sua majestade: 
Esta cidade agora, como uma roupa, está a trajar 
A beleza da manhã; nua, a silenciar, 
Navios, torres, cúpulas, teatros e templos estendidos 
Para os campos e para o céu estarrecido; 
Todos brilhantes, reluzentes no imaculado ar. 
Nunca foi o sol tão íngreme em sua beleza 
Em seu primo esplendor, rochas, colinas ou vale; 
Nunca vi ou senti, calma com tamanha profundeza! 
O rio desliza em sua própria doce vontade: 
Amado Deus! As casas adormecem em delicadeza; 
E todo poderoso coração, estático, prostrado em verdade!

- Tradução do inglês por Dimitri Vital, 2022.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Excerto inicial de 'Burnt Norton' (Burnt Norton, de T. S. Eliot)

Tempo presente e tempo passado   Ambos estão, talvez, presentes no tempo futuro   E o tempo futuro contido no tempo passado   Se o todo-eter...